Audiovisuelle Übersetzung, Untertitelung und andere Sprachdienstleistungen.
Träumen, trauen und wagen. Die Kunst mit Wörtern zu spielen macht mich auβergewöhnlich.
Ich bin freiberufliche Übersetzerin für die Sprachkombinationen Englisch-Spanisch, Deutsch-Spanisch und Französisch-Spanisch. Ich wohne in Toulouse, Frankreich, und meine Spezialisierung ist audiovisuelle Übersetzung, aber ich arbeite auch in anderen Bereichen:
Was übersetze ich? Aus welcher Sprache und in welche Sprache? Mit welchen CAT Tools? Die Bearbeitung und Überprüfung eines Textes sind wesntlich für meine Arbeit. Entdecken Sie, was an meiner Arbeit so professionell und auβergewöhnlich ist.
Übersetzung (Filme, Skripts, Fernsehserie, Dokumentarfilme und viele andere Programme), Untertitelung, Synchronisierung, Trankskriptionen und Respeaking (die innovative Technik für Untertitelung durch Spracherkennungssoftware). Mit welchen Untertitelungsoftwares?
format_quoteWir freuen uns sehr, dass Frau Lidia Morales Olivares unser Projekt 1001 Sprache – bilingual-picturebooks.org mit so viel Engagement unterstützt. Ihre ehrenamtlichen Übersetzungen sind ein wertvoller Beitrag für unsere Website und für unser Ziel, Kindern auf der ganzen Welt zweisprachige Bilderbücher zur Verfügung zu stellen. Herzlichen Dank für Ihre Hilfe!format_quote
AAlle zu übersetzenden Unterlagen und Videos, die mir anvertraut werden, halten strenge Vertraulichkeitsregeln ein. Dieses gilt unabhängig davon ob die Kunden eine Agentur oder direkten Kunden sind.