Traduction audiovisuelle, sous-titrage et d’autres services linguistiques.
Rêver, croire et oser. L’art de jouer avec les mots me rend exceptionnelle.
Je suis une traductrice freelance de l’anglais, l’allemand et le français vers l’espagnol qui habite à Toulouse et spécialisée dans la traduction audiovisuelle et les domaines suivants:
Je traduis quoi? De quelle(s) langue(s) et dans quelle langue? Avec quels moyens? La correction et la révision sont essentiels à mon travail. Découvrez ce qui caractérise le travail d’une traductrice professionnelle et exceptionnelle.
Traduction (films, scripts, séries télévisées, documentaires et de nombreux autres programmes), sous-titrage, synchronisation, retranscription et sous-titrage par respeaking (la technique de sous-titrage innovante utilisant les logiciels de reconnaissance vocale). Quels sont mes moyens de sous-titrage?
format_quoteNous sommes très hereux après l’engagement que Lidia a pris d’appuyer notre projet 1001 Langues – bilingual-picturebooks.org. Ses contributions volontaires en matière de traduction sont très précieuses pour notre site web et notre but d’offrir des livres d’images bilingues à tous les enfants du monde. Grand merci à toi pour ton aide!format_quote
Tous les documents et vidéos que l’on me confié à retranscrire, traduire, sous-titrer et réviser sont l’objet d’une confidentialité totale, même s’il s’agit d’agences ou des clients directs.