Traducción audiovisual, subtitulado y otros servicios lingüísticos
Sueño, confío y me atrevo. El arte de jugar con las palabras me hace ser excepcional.
Soy traductora autónoma y vivo en Toulouse, Francia. Traduzco del inglés, alemán y francés al español y mi especialidad es la traducción audiovisual, aunque trabajo en otras áreas:
¿Qué traduzco? ¿De qué lengua(s) a qué otra? ¿Con qué herramientas? Corregir y editar son una parte fundamental de mi trabajo. Descubra lo que nos hace a mí y a mi trabajo ser excepcionales y profesionales.
Traducción (de películas, guiones, series de televisión, documentales y otros programas), subtitulado, sincronización, transcripción y rehablado (la innovadora técnica de subtitulado a través de software de reconocimiento de habla). ¿Con qué herramientas de subtitulación trabajo?
format_quoteEstamos encantados de que Lidia haya asumido tan gran compromiso con nuestro proyecto 1001 Lenguas – bilingual-picturebooks.org“. Sus traducciones voluntarias suponen una valiosa contribución para nuestra página web y para nuestro objetivo: ofrecerles libros ilustrados bilingües a todos los niños del mundo. ¡Muchísimas gracias por tu ayuda!format_quote
Todos los documentos y vídeos que se me confían para transcribir, traducir, subtitular y corregir o revisar están sujetos a una estricta confidencialidad con independencia de la naturaleza del cliente, ya se trate de agencias o de clientes directos.